起源与魅力
在语言的全球里,歇后语是一种独特的表达方式,它以简洁、幽默、富有哲理的特点,深受大众的喜爱,歇后语不仅在中国广为流传,也在全球各地有着不同的表现形式,我们就来一起探索一下外国的歇后语,了解它们的由来和魅力。
外国歇后语有哪些
英语歇后语
- A stitch in time saves nine.(小洞不补,大洞吃苦。)
- Better late than never.(迟到总比不到好。)
法语歇后语
- Le chat qui chasse le chat, ne le trouve pas.(猫捉猫,猫难找。)
- Plus on est de fous, plus on est de fous.(人越多,越疯狂。)
德语歇后语
- Einem Leuten, der sich selbst nicht kennt, kann man nichts vormachen.(不认识自己的人,别人无法欺骗。)
- Der, der nicht wissen will, der fragt nicht.(不想知道的人,不会提问。)
西班牙语歇后语
- El que no lee, no sabe.(不读书的人,不知事。)
- El que mucho abarca, poco aprieta.(贪多的人,难以做好。)
外国歇后语的由来
外国歇后语的形成与各国文化、历史、风俗习性密切相关,下面内容是一些外国歇后语的由来:
英语歇后语
A stitch in time saves nine:这句歇后语起源于英国古老的谚语,讲述的一个小男孩为了防止袜子破洞越来越大,及时缝补,从而避免了更大的麻烦。
法语歇后语
Le chat qui chasse le chat, ne le trouve pas:这句歇后语源自法国民间故事,讲述的是一只猫想捉另一只猫,结局却空手而归。
德语歇后语
Einem Leuten, der sich selbst nicht kennt, kann man nichts vormachen:这句歇后语反映了德国人注重自我认知的特点,认为不了解自己的人无法被他人欺骗。
西班牙语歇后语
El que no lee, no sabe:这句歇后语强调了阅读的重要性,认为不读书的人无法获得聪明。
外国歇后语以其独特的魅力,丰富了全球各地的语言文化,了解这些歇后语的由来,有助于我们更好地欣赏和领会它们所蕴含的聪明。

